"Колёса любви" - это, друг, плагиат из Бутусова.
И скорбь мировую за брошенных чувствуешь сам.
Приказа не издано письменного и устного:
Меня модератор на плаху давно не бросал!
Вина за оставленных деток порою пронзительна.
И сердце щемит, но утешься - не твой это грех!
Их сходство с ушедшим поистине так поразительно!
Что крикнуть вдогонку, когда отстрадаешь за всех?
Дай выдержки в праведном гневе не падать на ближнего!
От слёзных потоков спаси его слабую грудь!
Так много в запале доверено всякого лишнего!
И как ему с этим справляться? - Хоть краем взглянуть...
Забвение, друг, есть готовый рецепт у Платонова,
Но ты перед тем помолись, чтоб покаяться дали...
Как стреляный - пусть - воробей, но учёней учёного
Смотри красных рыбок Матисса сквозь лёд Потудани.
26.02.2010.
настроение: Доверительное
хочется: Поддержать
слушаю: Союзников по убеждениям
Светлана Шербан,
г. Магнитогорск, Россия
Мама пятерых деток, но вменяемая и потому творческая. Пишу хорошие стихи - и очень приветствую обратную связь. Мечтаю о собственном сборнике - и прошу почтенную читающую публику дать принципиальную оценку текстов. Дабы не пополнить собой рядов графоманов! e-mail автора:svetasherban@mail.ru
Прочитано 6810 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."